sâmbătă, 2 mai 2015

Știri despre războaie în secolele XV-XVI


Ovidiu Cristea, Puterea cuvintelor: știri și război în sec. XV-XVI, Târgoviște, Editura Cetatea de Scaun, 2014.

Cum s-au născut știrile? Cum au circulat, de la cine către cine și ce trasee au urmat? Cât au costat? Cum s-a manipulat cu ajutorul lor? Iată câteva din întrebările de la care a pornit Ovidiu Cristea în scrierea lucrării sale, intitulată sugestiv Puterea cuvintelor, un volum dedicat, așa cum se poate vedea și din subtitlu, știrilor despre război ce au circulat în secolele XV-XVI, într-un spațiu ce privește țările române, dar și Imperiul Otoman, respectiv teritoriile italiene și, în special, Veneția. Pe lângă introducere și concluzii, cartea cuprinde trei mari părți – prima este dedicată informației ca subiect istoric, a doua analizează modul în care a funcționat mecanismul de producere, distribuire și receptare a știrilor, subliniindu-i segmentele sale funcționale, în timp ce a treia are în vedere câteva studii de caz foarte utile pentru înțelegerea temei tratate. Cartea pare a fi scrisă atât pentru cititorul pasionat de istorie, care găsește în a doua parte o excelentă sinteză a elementelor ce compun și pun în mișcare știrea, dar și pentru cercetătorul care, în cea de-a treia parte, poate urmări minuțiozitatea cu care sunt descrise informațiile despre războaie și acribia cu care sunt analizate izvoarele.
            Așa cum autorul arăta încă din partea de început a lucrării, cercetarea subiectului propus este îngreunată de „câteva handicapuri importante”, primul din acestea fiind reprezentat de surse (p. 20). Ovidiu Cristea revine adeseori asupra acestora, încercând să observe ce comunică, de fapt, izvoarele; astfel, referindu-se la o scrisoare, datată 9 iulie 1480, prin care Ștefan cel Mare încerca să afle de la brașoveni cât mai multe informații despre un posibil atac otoman, autorul nu se mulțumește să transmită informația conținută în document, ci îi „adresează” acestuia mai multe întrebări: „De ce Ștefan apelează la brașoveni când, așa cum mărturisește, avea iscoade în țara turcească? Avea mai multă încredere în informațiile primite din cetatea transilvană? Încerca să-i verifice loialitate? Dorea să-i confrunte informațiile cu cele primite de la oamenii săi?” Deoarece, ca în multe alte cazuri, replica brașovenilor nu s-a păstrat, istoricul nu se hazardează în a oferi un răspuns lipsit de echivoc, subliniind că, la întrebările enunțate, „este posibilă orice variantă sau chiar toate la un loc” (p. 67).
            Alături de corespondența lui Ștefan cel Mare cu Brașovul și Sibiul, schimbul de scrisori dintre domnii Țării Românești și aceleași orașe săsești din Transilvania ocupă un loc important în partea de început a lucrării. Acest schimb epistolar are câteva caracteristici: lipsa, în cele mai multe cazuri, a răspunsurilor sașilor la scrisorile domnilor de la sud de Carpați, cercetătorul fiind „în posesia doar a unei jumătăți de dialog”; oralitatea parțială sau integrală a mesajului transmis de voievozii valahi („multe din epistole conțin, indiferent de cel aflat la putere în momentul respectiv, formula stereotipă: «Și ce are să vă spună [mesagerul] să credeți, căci sunt cuvintele adevărate ale domniei mele»”); stabilirea cronologiei și identificarea exactă a autorilor epistolelor; orientarea comercială diferită a celor două orașe transilvănene („Brașovul pare mai bine plasat pentru relația comercială cu Țara Românească și Dunărea de Jos, în timp ce Sibiul și-a orientat afacerile spre Europa Centrală”) (p. 89-90). 
Cititorul face treptat cunoștință cu modul în care se culegeau știrile, urmărind curierii, traseele și receptorii acestora, nu în ultimul rând aflând despre prețurile informației. „Spionii noștri”, „iscoadele mele” sau explorator secretus sunt doar câteva dintre cuvintele folosite pentru a-i desemna pe cei care în Evul Mediu se ocupau cu adunarea și transmiterea de informații. Pentru istoricul de mai târziu o probă a profesionalismului și priceperii sale este tocmai identificarea „iscoadelor”, deoarece „semnele lăsate în documente sunt destul de confuze […] uneori chiar imposibil de identificat, pentru că spionul veritabil nu lasă urme sau, chiar mai mult, lasă urme înșelătoare” (p. 164). Profilul acestuia este unul complex: oameni trimiși cu misiuni clare de informare, negustori care vehiculau mărfuri, dar și diverse vești din țările pe care le tranzitau, sau artiști (precum pictorul spaniol Velázquez, pe care ambasadorii italieni la Madrid l-au bănuit de intenții ce depășeau limita șevaletului). Alteori chipul informatorului se ascundea sub un „nume conspirativ”, așa cum a fost cazul orașului Ragusa, care a transmis Occidentului informații despre Poartă, sub identități fictive, Tarquinio Sanctone sau Lucio Pisone fiind doar două nume ce pot fi amintite dint-o galerie mai extinsă. Nu trebuie neglijat nici „scandalul diplomatic” iscat de spionaj; astfel, în anul 1492, la ordinul lui Baiazid al II-lea, bailul Girolamo Marcello trebuia să părăsească Imperiul Otoman, sub acuzația divulgării de informații secrete.
Ovidiu Cristea subliniază importanța știrilor dintr-o perspectivă umană, o perspectivă ce implică o complicată rețea de oameni. „Informatorul este cel care dă viață știrilor, dar curierul este cel care le conferă mobilitate, le asigură sosirea la destinație. Principalul inamic al curierului pare să fie distanța, iar dominarea spațiului pare să fie principala problemă a știrilor” (p. 177-178). Lumea curierilor era și o lume a recordurilor – 150-200 km putea fi parcurși într-o zi de un emisar călare occidental (p. 178), în timp ce, în răsărit, un anume a Baraka a străbătut 300 de km într-o zi și o noapte (p. 184). Fiind obligați să acopere distanțe foarte lungi, curierii pedeștri din Imperiul Otoman erau văzuți ca posedând calități supra-omenești; mărturii contemporane occidentale subliniau că aceștia „aleargă cu mare viteză și au pielea tălpilor atât de dură încât, spun unii, potcovindu-se asemenea cailor, nu simt înțepătura cuiului” sau că „în copilărie li se scotea splina astfel încât, alergând, să nu simtă oboseală și durere”. (p. 184)
O concluzie interesantă vizează rutele pe care le-au parcurs informațiile în perioada și spațiul avute în discuție. „Astfel, reprezentarea geometrică a traseului unei știri nu ar fi o linie continuă, ci o succesiune de segmente de dimensiuni variabile. Uneori, traseul poate fi o linie dreaptă, dar cel mai adesea este o linie frântă.” Țările Române făceau parte din așa numitele trasee lipsite de regularitate în comunicarea știrilor. În cazul lor, „transmiterea veștilor pare asemenea unei probe de ștafetă, în care cel care recepționează o informație se angajează să o transmită mai departe” (p. 194). „Capătul firului” unei știri este „destinatarul scrisorii”. „În realitate, acesta este, de cele mai multe ori, doar un nou moment din viața unei știri.” (p. 197)
Pentru a estima prețul știrilor, istoricul două exemple referitoare la Veneția: cel al bailului Piero Bragadin, prezent în Imperiul Otoman la începutul domniei lui Suleiman Magnificul („cheltuieli în vreme de pace”) și acela al lui Piero Pasqualigo, ambasadorul republicii marciene în Ungaria, în timpul războiului dintre venețieni și „Liga de la Cambrai” („cheltuieli în vremuri de criză”). Analiza minuțioasă a documentelor de arhivă, l-au adus pe istoric la concluzia că Bragadin a folosit 15,82% din cheltuielile sale pe un an, pentru plata mesagerilor însărcinați cu transmiterea diverselor știri. Deși pentru Pasqualigo nu s-a putut calcula procentul sumelor rezervate comunicării informațiilor, izvoarele nefiind atât de darnice ca în cazul lui Bragadin, s-a putut ajunge la concluzia că „Pasqualigo a cheltuit în șase luni aproape cât omologul său la Istanbul în primul an al misiunii la Poartă.” (p. 217)
Lucrarea se încheie cu cinci studii de caz, care sunt introduse, simbolic, într-o „traistă cu povești”. În capitolul Cacealmaua, autorul descrie modul în care otomanii au reușit să lanseze anumite știri și prin intermediul lor să-i inducă în eroare pe venețieni în a doua jumătate a secolului al XV-lea. Două sunt evenimentele de la care Ovidiu Cristea pornește pentru a descrie modul în care Veneția a fost manipulată de Poartă – conflictul turco-venețian, început în 1462 și confruntarea moldo-polonă din 1497. Confruntarea turco-persană de la începutul secolului al XVI-lea, finalizată cu bătălia de la Caldîran, face obiectul celei de-a doua „povești”. „«Duelul cuvintelor» derulat între otomani și safavizi, înainte, în timpul și după terminarea campaniei din 1514, a dublat înfruntarea în plan militar și, la fel ca aceasta, războiul vorbelor al declarațiilor și al gesturilor pare să fi fost câștigat de Selim cel Aspru.” (p. 289)
Capitolul Si e fatto Turcho: o poveste neobișnuită vorbește despre „turcirea” unui domn moldovean de la mijlocul secolului al XVI-lea, anume Iliaș Rareș, fiul mai cunoscutului Petru Rareș; evenimentele sunt surprinse prin ochii lui Bernardo Navagero, bail venețian la Constantinopol în perioada respectivă. Rând pe rând, sunt descrise „etapele” trecerii lui Iliaș la religia islamică, începând cu audiența la marele vizir Rustem pașa, în timpul căreia domnul Moldovei își manifestă dorința de a deveni musulman și terminând cu primirea funcției de beg de Silistra, pe care o primise cel care urma să poarte numele de Mehmed. Navagero concluziona sec și, probabil, dezamăgit – fostul voievod moldovean devenise „din bogat sărac, din stăpân sclav” (p. 310). Cât privește ultimele două cazuri, acestea „sunt consacrate primilor doi ani ai participării Țării Românești la «Războiul cel Lung» (1593-1606)” (p. 32).
 În urmă cu o jumătate de mileniu oamenii păreau foarte interesați de informațiile ce prevesteau izbucnirea unui conflict. Pe de o parte Veneția, „capitala știrilor din perioada medievală și modernă” (p. 219), pe de altă parte țările române, la un nivel informațional nu atât de evoluat, au urmărit și au încercat să prevadă „mișcările” Imperiului Otoman; turcii, la rândul lor, au manifestat o atenție sporită în legătură cu tot ceea ce se întâmpla în apropierea lor. Această relație complexă a fost analizată în multe din fațetele sale în cartea lui Ovidiu Cristea, o lucrare care, așa cum însuși autorul recunoștea, „a urmat calea destul de încâlcită a știrilor în secolele XV-XVI” (p. 372).

Liviu Marius Ilie